Translate

2022年11月24日 星期四

翻譯詩 --- À Aimée d'Alton 前往艾梅多爾頓 (法文詩)

Déesse aux yeux d'azur, aux épaules d'albâtre,
Belle muse païenne au sourire adoré,
Viens, laisse-moi presser de ma lèvre idolâtre
Ton front qui resplendit sous un pampre doré.

Vois-tu ce vert sentier qui mène à la colline ?
Là, je t'embrasserai sous le clair firmament,
Et de la tiède nuit la lueur argentine
Sur tes contours divins flottera mollement.



Goddess with azure eyes, shoulders of alabaster,
Beautiful pagan muse with an adored smile,
Come, let me press with my idolatrous lip
Your forehead that shines under a golden vine.

Do you see that green path leading up the hill?
There I will embrace you under the clear firmament,
And from the warm night the silvery glow
On your divine contours will float softly.



生著翠藍眸與雪花石香肩的女神,
帶著愛慕微笑的美麗異教徒繆斯,
來,讓我這崇敬的嘴唇摁上
你那覆於金色藤蔓下的亮額。

你望見通往山上的綠色小徑了嗎?
我將在那裏的清澈蒼穹下親吻你,
溫暖夜晚發散出的銀色光芒
將在你神聖輪廓上輕輕飄浮。





Titre : À Aimée d'Alton   前往艾梅多爾頓

Poète : Alfred de Musset (1810-1857) 阿弗雷德 繆塞

Recueil : Poésies posthumes (1888).


沒有留言:

張貼留言