Translate

2017年5月2日 星期二

伊斯蘭宗教與藝術期末報告-伊斯蘭文學天方夜譚讀後感

伊斯蘭文學天方夜譚讀後感
前言
本次選擇報告題材 - 伊斯蘭文學【天方夜譚】,係前些年於一場路邊小型書展展場上購入一套三冊【一千零一夜】青少年文學編譯本,因當時未予注意,僅買到第三集。初讀該書,僅覺新奇有趣,內容天馬行空,不愧為奇幻文學代表作。由於選修本校文藝系「伊斯蘭宗教與藝術」課程,對於伊斯蘭地區之文化和民情風俗有了初步理解,因而起意以此世界名著作為期末報告題材。

本文
由國際少年村王瑞琴編譯之【一千零一夜】係專為青少年讀者改寫之讀本,故事經過篩選,內容部份加工,讀起來相當適合青少年。
由於僅有一本藏書,總覺不足,又特地透過網站另購一套十冊之【一千零一夜】,也犯了同樣的老毛病,未釐清該套書的性質,即逕予訂書,迨拆封一看,居然是漫畫版本。
聯經出版事業股份有限公司出品之漫畫版【一千零一夜】係韓國漫畫家申日淑透過個人對伊斯蘭文化藝術和宗教的研究和理解,配合青少年所習慣之漫畫風格繪出具有伊斯蘭風味之【一千零一夜】漫畫版。
【一千零一夜】部份故事,大部分人早已耳熟能詳,最著名的無疑是《阿里巴巴與四十大盜》,其中『芝麻開門』一辭更是連小朋友都能朗朗上口。
透過書籍引言及維基百科簡介,此部文學作品係屬民間口傳文學之一種,非一人一地之成作,而是民間藝人及文人學士於數百年間收集加工之傳奇性作品集。反應出中世紀中東與近東國家的社會制度、風俗文化、生活方式與人民之情感思想,讓人易於理解伊斯蘭地區之種種。
在重讀國際少年村【一千零一夜】譯本之前,曾誤以為【一千零一夜】與【天方夜譚】是兩種不同的讀物,只曉得兩部作品均出自阿拉伯地區。直到選修伊斯蘭宗教與藝術一門課,為了撰寫報告而研讀此作後,方知【一千零一夜】與【天方夜譚】乃同一部作品,只是譯名不同罷了。看了聯經出版事業之漫畫版引言,才曉得【天方夜譚】譯名的由來,所謂「天方」即指伊斯蘭教徒心中聖地麥加一地之舊譯名,或謂古代中國對於阿拉伯的通稱;而「夜譚」則是夜晚時間所講述的故事。
以上兩譯名總和起來,就是此部文學作品的傳說源頭,亦即中世紀波斯地區「薩珊王朝」宰相之女,機智的莎赫加德為避免犧牲更多無辜處女而自願進入後宮,並按所擬計畫開始每晚為薩里亞爾國王講述所聽來或讀來的民間故事,每則故事之中還有其他故事,每個主角各自述說自身奇異經歷,一夜復一夜地拖延國王取她命的時間,終讓自己與他人擺脫噩運。其說述之故事來源則有中國、印度、波斯、埃及、希臘和希伯來地區,反映了那時期擅長貿易與極富冒險精神的阿拉伯人,透過航海或陸路途徑在世界各地區與各個國家進行國際性貿易時,在經商途中接觸的各種見聞,返國後的聚會期間為親朋好友講述身在國外期間之所見所聞,為令所述故事更加吸引人,又自行添加各種元素,最後演變成極富想像力的傳奇性故事。
【一千零一夜】原係口傳民間故事,出處來源據傳為一部名為【赫扎爾─艾福薩那】或稱【千個故事】的波斯故事集,流傳地區侷限於古代中亞波斯一代。西元九世紀始出現阿拉伯文翻譯本,其首部印刷本則是十八世紀一名法國人以敘利亞手稿為本,依據當時宗教環境尺度及文學品味,將之翻譯刪修並出版,歐洲各國出版商即以該版本為底稿另行轉譯改編出版,廣受歐洲人的歡迎,經久不衰。其中故事種類有童話故事、神話故事、寓言故事、冒險故事、戀愛故事、奇聞軼事與傳奇故事等,包羅萬象,引人入勝。許多故事宗教色彩濃厚,更有些故事極具腥羶色彩(如蘇丹王的後宮故事),十足滿足男人的妻妾成群與多P性幻想心理。部份冒險故事則出現有數不盡的金銀珠寶,滿足人們需索金錢的欲望。這些故事經歷數十代的口耳傳播,經過無數說書人的編造,又更添奇幻色彩,透過各國文人的各種語文編譯,被介紹進入世界各國的家庭之中。
阿拉伯世界的形象,隨著【一千零一夜】進入世界各國家庭後,被塑造起來。但由於廿世紀美國強勢文化靠著傳播媒介輸出世界各地區,使得伊斯蘭聖戰組織的好戰形象廣植世人心中,阿拉伯民族與恐怖份子被連結起來,伊斯蘭之宗教形象因而受創。
重讀伊斯蘭文學【一千零一夜】後,書中各個故事傳遞出來的訊息,與媒體塑造出來的好戰形象有若干距離。故事裡的平民百姓乃至富商貴族絕大部分慷慨好施,習於分享,樂於助人,講求信用,使得主角能夠因他人之協助,達成所欲目的。絕大部分的故事皆具備濃厚宗教色彩,融合寓意與教義於其間,達到寓教於樂的效果。

結語
【一千零一夜】之所以膾炙人口,絕非浪得虛名,實際閱讀之後,確實有感阿拉伯人想像力的活躍與說故事的能力,可說冠諸其他民族。
本人自童年接觸西方童話故事以來(印象之中所購第一本童話書為奧斯卡.王爾德的【黃鶯與玫瑰】),直到成年,除了世界經典名著,對於童話諸如格林童話、安徒生童話、王爾德故事集、希羅神話與伊索寓言,乃至於俄羅斯童話等皆抱持著特殊興趣和情感。童話之中主角們所遭遇的各種神奇際遇,讓童年家境不豐的現實生活憑添想像意趣。
儘管初讀【一千零一夜】此部民間口傳文學,並未有太多新奇之感,但選修伊斯蘭宗教與藝術後,對於伊斯蘭文明有了更多理解,始對此著產生興趣。而透過申日淑的漫畫版,對於伊斯蘭教有了重新認識。初誕生的伊斯蘭教其實對於女性是相當友善的,穆罕默德本身也十分尊重女性,可惜後世伊斯蘭教徒,幾乎忘卻伊斯蘭教創設初衷,反而為女性設下許多莫名其妙的禁制,還美其名說是要保護女性,簡直令人匪夷所思。
申日淑的漫畫版可說是【一千零一夜】的成人版,有部份故事係哈里發的後宮故事,而林姆斯基-高沙可夫譜作交響詩《天方夜譚》便以薩里亞爾國王的後宮故事作為描述主題,著名編舞家麥可佛金將之搬上舞台,至今依舊為現代芭蕾經典作品之一。由這些王族後宮故事,或可解釋伊斯蘭男性教徒積極為女性設下禁制之心理動機,因為在他們心目中,女人是男性眾多財產之一,並不具備個人人格。伊斯蘭教男性的普同心理,全清晰地反映在【一千零一夜】的成人版本中,讀在身為女性的我的心裡,當然感到不以為然。
無論如何,撇開歧視女性的一面不說,【一千零一夜】的故事可說十分引人入勝,而這樣的特質亦使其存在性經久不衰。想像力與現實性兼備的經典名著,永遠散發魅力,吸引樂讀人士的目光,甚至收藏。

參考書目:
1、【一千零一夜】〈Ⅲ〉國際少年村圖書出版社
2、【一千零一夜】漫畫版 聯經出版事業股份有限公司
3、【基洛夫芭蕾盛宴】 麗音影音股份有限公司 
4、維基百科網路簡介 

2017年1月18日 星期三

自勉文,附自繪圖片「撒旦的兩種面貌」

日來遭遇種種不順困擾,情緒甚低落。加諸連月忙碌,日裡業務小失誤不斷,又逢痛失愛犬Lucky,儘管勉力維持常態過活,心裡實在難以真正舒坦。
有諺「日有所思,夜有所夢」,我這人幾乎整日腦袋轉個不停,每寐必夢,大多數遺忘了,少數預知夢則深深印在記憶裡。
高三時代,因數學不及格,必須補考,補考成績出爐前,夢見老師批閱考卷,但未及最後,即轉換場景。事後即因補考分數不及格,慘遇留級命運。不過,當年還是以同等學力證明考取國立藝專,負笈北上去了。
出社會未久,便學開車,或許與汽車緣淺,共撞過三次車,從此父母明裡暗裡都不樂見我駕駛汽車。其中一次是在某年中秋節前夕,吃個酒味濃郁的美味元祖白蘭地餡月餅,導致夜裡起床嘔吐,還做個夢,夢中的我在當時住處公寓頂樓,打開公共水塔的止水筏,讓水落下水桶,之後要關閉止水閥,卻怎也關不掉,連爹親來幫忙,也關不掉。隔日儘管不甚舒服,還是和父母去了屏東一趟,返程時,遇上一個大彎道,因控制失當,爹親出手想幫忙穩住方向盤,車子依然疾駛上安全島,撞壞左前輪,所幸前後無來車,但嚇壞了娘親,讓她縮在後座直唸阿彌陀佛。
月前,諸事不順,受到許多挑戰,雖然順利結掉案子,職場紛爭讓我感到心理疲憊與憤怒,於是在一個夢裡,出現一隻玩具似的小怪物一直對我咆哮,還作勢咬我,那種威嚇激起我的防衛心態,因而奮力打死那隻小怪物。日昨還夢到一只臉孔無五官的玩偶,我在那張黏土臉上,戳出三個大洞,那個玩偶因而顯得很詭異。
到了昨晨,夢到不同部門的一個同事,那同事在夢裡拿出一本繪本剪貼簿,裡頭有他畫的漫畫人物,我好奇之餘,即借來翻閱,越翻越覺得眼熟,看來很有我以前畫漫畫人物的風格,然後古諾「聖母頌」便叫我起床了。
現實生活中,那同事會不會畫圖,我不曉得,但這個夢卻喚醒我的自信心。有時候,上帝給的禮物,會以磨難的面貌出現。儘管現實生活中,有人拼命想否定我,刻意製造我能力不足的印象,希望看到我失敗,可惜,那些想否定我的人,不會知道我遠非他們想像的平庸,有一天,我發光發熱時,他們還是只會抱怨東抱怨西的平凡小人物。
我在「基舒瑪與貝蘭詩『前言』」談過約翰.米爾頓「失樂園」。有次去逛書展,採購了幾本時報出版社的大史詩系列,那是給青少年閱讀的再創作小說,其中一本就是約翰.米爾頓「失樂園」再創作小說,那系列的小說後段均設定一些與書本內容相關情境問題,讓讀者思考並複習內容。其中一段,讓讀者嘗試以畫圖方式呈現路西法被打落地獄,為尋求復仇機會,穿越渾沌界前往新天地期間,傲氣與落寞的種種掙扎心理。於是我畫下以下圖面:
我也在「基舒瑪與貝蘭詩『變身』」一段,藉由至尊天帝透過基舒瑪,講出撒旦入地獄,是天帝的刻意安排,直到人類啟動自我毀滅直到世界末日,路西法與其徒眾才能返回天堂美地。
撒旦入地獄,表面上看來,對於路西法,必定不甚愉快,卻也是至尊天帝看中他的領導能力,才做此安排。
或許,月來的種種逆心事,是上帝給的禮物,讓我審視自身不足之處,再從新出發。我決定收下這個「磨難」禮物,繼續挺直腰桿往前走,在此為文自勉。